ಕನ್ನಡ ಗಾದೆಗಳು (Gaadegalu) are timeless pearls of wisdom passed down through generations. These Kannada proverbs with meaning teach us about life, relationships, hard work, and morality in just a few words. Whether you call them kannada gaadegalu, ಕನ್ನಡ ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳು, or simply Kannada sayings — they reflect the soul of Karnataka’s culture.
ಹಸಿದವನಿಗೆ ಅನ್ನ ಕೊಡು, ಅರಿತವನಿಗೆ ಮನ್ನ ಕೊಡು.
(Hasidavanige anna kodu, aritavanige manna kodu.)
Give food to the hungry, give respect to the wise.
ಕೈ ಕೆಸರಾದರೆ ಬಾಯಿ ಮೊಸರು.
(Kai kesaradare baayi mosaru.)
If your hands get dirty (with hard work), your mouth will taste curd (enjoy rewards).
ಅತಿ ಆಸೆ ಗತಿ ಕೇಡು.
(Ati aase gati kedu.)
Excessive greed leads to ruin.
ಆತುರಗಾರನಿಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಮಟ್ಟ.
(Aaturagaaranige buddhi matta.)
A hasty person lacks wisdom.
ಒಂದು ಕೈಯಿಂದ ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
(Ondu kaiyinda chappale tattalu aaguvudilla.)
You can’t clap with one hand. (It takes two to make things work.)
ಕಲಿತವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಗೌರವ.
(Kalitavanige elli hodaroo gaurava.)
An educated person is respected everywhere.
ಹಳೆ ಬೇರು ಹೊಸ ಚಿಗುರು.
(Hale beru hosa chiguru.)
Old roots, new sprouts. (Tradition gives rise to innovation.)
ಮಾತು ಬೆಳ್ಳಿ, ಮೌನ ಬಂಗಾರ.
(Maatu belli, mouna bangara.)
Speech is silver, silence is gold.
ಒಲ್ಲದ ಗಂಡನಿಗೆ ಮೊಸರಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲು.
(Ollada gandanige mosaralli kallu.)
For an unwilling husband, there’s a stone even in curd. (Finding excuses.)
ದುಡ್ಡು ದುನಿಯಾ ಆಳುತ್ತದೆ.
(Duddu duniya aaluttade.)
Money rules the world.
ಹಣ ಇದ್ದವನೇ ಸಂಬಂಧ, ಹಣ ಇಲ್ಲದವನು ಶತ್ರು.
(Hana iddavane sambandha, hana illadavanu shatru.)
One with money is a relative, one without is an enemy.
ಬೆಕ್ಕಿಗೆ ಚೆಲ್ಲಿದ ಹಾಲು ಮರಳಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
(Bekkige chellida haalu marali baruvudilla.)
Milk spilled for the cat won’t come back. (Don’t cry over spilled milk.)
ಕುಂಬಾರನಿಗೆ ವರುಷ, ದೊಣ್ಣೆಗೆ ನಿಮಿಷ.
(Kumbaranige varusha, donnege nimisha.)
Creation takes time, but destruction takes only a minute.
ವೇದ ಸುಳ್ಳಾದರೂ, ಗಾದೆ ಸುಳ್ಳಾಗದು.
(Veda sulladaroo, gaade sullagadu.)
Even if the Vedas prove false, a proverb will never be false.
ಸಂಕಟ ಬಂದಾಗ ವೆಂಕಟರಮಣ.
(Sankata bandaga Venkataramana.)
Remembering God only during times of trouble.
ಆಳಾಗಬಲ್ಲವನು ಅರಸನಾಗಬಲ್ಲ.
(Aalagaballavanu arasanagaballa.)
He who can be a good servant can become a good king.
ಕೂತು ಉಣ್ಣುವವನಿಗೆ ಕುಡಿಕೆ ಹೊನ್ನು ಸಾಲದು.
(Kootu unnuvavanige kudike honnu saaladu.)
For one who sits and eats without working, even a pot of gold is not enough.
ತುಂಬಿದ ಕೊಡ ತುಳುಕುವುದಿಲ್ಲ.
(Tumbida koda tulukuvudilla.)
A full pot doesn’t spill. (Wise people don’t show off.)
ದೂರದ ಬೆಟ್ಟ ಕಣ್ಣಿಗೆ ನುಣ್ಣಗೆ.
(Doorada betta kannige nunnage.)
Distant hills look smooth. (The grass is always greener on the other side.)
ಗಾಳಿ ಬಂದಾಗ ತೂರಿಕೋ.
(Gaali bandaga tooriko.)
Winnow when the wind blows. (Make hay while the sun shines.)
ಎತ್ತು ಈಯಿತು ಅಂದರೆ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಗೆ ಕಟ್ಟು ಅಂದರಂತೆ.
(Ettu eeyitu andare kottigege kattu andarante.)
Like saying tie the calf to the shed when told the ox has given birth. (Believing rumors blindly.)
ಅಲ್ಪನಿಗೆ ಐಶ್ವರ್ಯ ಬಂದರೆ ಅರ್ಧ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಡೆ ಹಿಡಿದನಂತೆ.
(Alpanige aishwarya bandare ardha ratriyalli kode hididanante.)
When a mean person gets wealth, he holds an umbrella at midnight. (Showing off newfound wealth.)
ದೇಶ ಸುತ್ತಿ ನೋಡು, ಕೋಶ ಓದಿ ನೋಡು.
(Desha sutti nodu, kosha odi nodu.)
Travel the country and read books. (Two ways to gain immense knowledge.)
ರೋಗಿ ಬಯಸಿದ್ದೂ ಹಾಲು ಅನ್ನ, ವೈದ್ಯ ಹೇಳಿದ್ದೂ ಹಾಲು ಅನ್ನ.
(Rogi bayasiddoo haalu anna, vaidya heliddoo haalu anna.)
The patient desired milk and rice, and the doctor prescribed the same. (A lucky coincidence.)
ಬೆಕ್ಕಿಗೆ ಆಟ, ಇಲಿಗೆ ಪ್ರಾಣಸಂಕಟ.
(Bekkige aata, ilige pranasankata.)
A game for the cat is a matter of life and death for the mouse.
ಮಾಡಿದ್ದುಣ್ಣೋ ಮಹರಾಯ.
(Maadiddunno maharaya.)
You reap what you sow.
ಹಾಸಿಗೆ ಇದ್ದಷ್ಟು ಕಾಲು ಚಾಚು.
(Haasige iddashtu kaalu chaachu.)
Stretch your legs only as far as the bed goes. (Live within your means.)
ಉಪ್ಪಿಗಿಂತ ರುಚಿಯಿಲ್ಲ, ತಾಯಿಗಿಂತ ದೇವರಿಲ್ಲ.
(Uppiginta ruchiyilla, taayiginta devarilla.)
Nothing tastes better than salt, no god is greater than a mother.
ತಾಳಿದವನು ಬಾಳಿಯಾನು.
(Taalidavanu baaliyaanu.)
He who has patience will live a good life.
ಮಿಂಚಿ ಹೋದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಚಿಂತಿಸಿ ಫಲವಿಲ್ಲ.
(Minchi hoda karyakke chintisi phalavilla.)
No use worrying about a task that has already slipped away. (Don’t cry over spilled milk.)
ಗಿಡವಾಗಿ ಬಗ್ಗದ್ದು ಮರವಾಗಿ ಬಗ್ಗೀತೇ?
(Gidavagi baggaddu maravagi baggeete?)
Will a tree bend if it didn’t bend as a sapling? (Habits learned young are hard to change.)
ಹನಿ ಹನಿ ಕೂಡಿದರೆ ಹಳ್ಳ.
(Hani hani koodidare halla.)
Drop by drop makes a stream.